El árabe coloquial

Hola de nuevo a todos, en la entrada de hoy, os seguiré contando cosas sobre el árabe, pues como os contaba en mi anterior entrada Orígenes de la lengua árabe junto al árabe normativo moderno, existe lo que llamamos el árabe coloquial, que es el idioma hablado como lengua materna por unos 150 millones de personas, siendo entendido también por varios millones que lo usan como lengua coránica.
 
En las regiones donde se habla la lengua árabe se da la peculiaridad de la diglosia, que se refiere al hecho de que una misma lengua tiene dos variedades básicas que conviven una al lado de la otra, realizando cada una funciones diferentes. Probablemente este es un fenómeno lingüístico universal, aunque en este idioma es un hecho que une a todo el mundo árabe, dado que esta característica es común en los hablantes de árabe.
 
La diglosia se aprecia en el hecho de usar el árabe coloquial para la vida cotidiana y el árabe moderno normativo en la escuela; generalmente el árabe moderno normativo se usa en textos escritos, sermones, tesis universitarias, discursos políticos, programas de noticias, mientras que el coloquial se usa con la familia y amigos, aunque también en algunos programas de radio y televisión.

 
 
El árabe moderno normativo es la marca de pan-arabismo, pues entre algunos dialectos del árabe hay un alto grado de ininteligibilidad, como es el caso entre el marroquí y el iraquí, entre el omaní y el argelino…etc.
 
El término árabe coloquial se refiere a la lengua normativa que se escucha tanto en la radio y la televisión, como en las mezquitas. Hay diversos dialectos del árabe coloquial, pero varían bastante según el lugar de donde procedan sus hablantes, esos dialectos difieren del árabe normativo y también lo hacen entre sí en pronunciación, vocabulario y gramática; por lo general, reciben el mismo nombre de las grandes áreas geográficas que lo hablan, así se clasifica como magrebí, egipcio, levantino y del golfo pérsico. Dentro de estas grandes clasificaciones, también hay diferencia entre los hablantes urbanos, rurales y nómadas.
 
Es probable que no se entiendan entre sí quienes no han sido escolarizados por vivir en las zonas aisladas que existen en el mundo árabe, aun cuando sean hablantes de la misma versión.
 
Es muy difícil precisar las fronteras de los dialectos árabes, la única distinción clara es entre los dialectos beduinos y los sedentarios, los dialectos sedentarios y en particular los urbanos tienden a innovar y a  adaptarse rápidamente a las presiones externas en sus sistemas fonológicos y gramaticales, mientras que los dialectos beduinos, son muy conservadores.
 
Espero que os haya gustado, seguiré contando más cosas sobre este idioma tan hermoso.
 

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios .