BLOG

Las buenas noticias siempre llegan… Aunque a veces tardan.

Por fin doy una buena noticia, después de casi dos años trabajando con refugiados, traduciendo sus historias, contando sus problemas y dando voz a sus palabras, por fin he vivido ese momento que me contaron cuando empecé con esta colaboración, aunque también me advirtieron que era duro, que me enfrentaría a situaciones muy difíciles; y … Continuar leyendo Las buenas noticias siempre llegan… Aunque a veces tardan.

Mujeres en el cine árabe

Casa Árabe dedica un ciclo de cine al papel de las mujeres en el mundo árabe. "Mujeres de cine" constituye la programación de cine de Casa Árabe para los meses de marzo y abril. En esta ocasión incluye cuatro películas (un largometraje de ficción y tres documentales) en las que las mujeres, las protagonistas, nos muestran … Continuar leyendo Mujeres en el cine árabe

Mas grande que todas las palabras

Señora, en mi cuaderno bailan miles de palabras una en vestido amarillo una en vestido rojo quemando los bordes de las paginas no estoy solo en el mundo mi familia... un puñado de versos soy un poeta de amor deambulante me conocen todos los balcones y me conocen todas las bellas tengo para el amor … Continuar leyendo Mas grande que todas las palabras

El origen de los idiomas, explicado en una preciosa infografía

Fuente: Guizmodo ¿De dónde vienen los idiomas que hablamos hoy en día? La ilustradora y dibujante de cómics Minna Sundberg nos ofrece algunas respuestas en este hermoso árbol genealógico que agrupa las principales lenguas de origen indoeuropeo o urálico. A continuación podéis disfrutar de la infografía completa. La propia Sundberg explica que sería imposible incluir en el gráfico … Continuar leyendo El origen de los idiomas, explicado en una preciosa infografía

La traducción es un Yunque

«¿Cómo reconocer una obra de arte?¿Cómo separarla, aunque sea sólo sea un momento, de su aparato crítico, de sus exegetas, de sus incansables plagiarios, de sus ninguneadores, de su final destino de soledad?Es fácil.Hay que traducirla.Que el traductor no sea una lumbrera.Hay que arrancarle páginas al azar.Hay que dejarla tirada en un desván.Si después de … Continuar leyendo La traducción es un Yunque

سنونوات بيكر

  ستعود طيور السنونو الداكنة لتعلق أعشاشها على شرفتك ومرة أخرى ستطرق بأجنحها على زجاجها متلاعبة   و لكن تلك التي كانت توقف طيرانها أمام جمالك وسعادتي، متأملة تلك التي حفظت أسماءنا !تلك... لن تعود   ستعود العسلية المتشابكة في حديقتك لتسلق الجدران ومرة أخرى في المساء زهورها ستتفتح أجمل   ولكن تلك المثقلة بقطرات الندىالتي … Continuar leyendo سنونوات بيكر

La traducción en el ámbito humanitario

Afortunadamente la mayoría de nosotros no sabemos lo que es sufrir una guerra o una catástrofe natural, pues es algo que no se sabe hasta que se pasa por ello; esa desolación,  impotencia y desesperación que invaden a un ser humano que ha sufrido el devastador efecto de un tornado, un terremoto o lo que … Continuar leyendo La traducción en el ámbito humanitario

Mi negocio en un nuevo país

Todo empresario piensa cada día en cómo mejorar su negocio, como hacer una campaña de marketing más eficaz, que oferta proponer a sus clientes para aumentar las ventas, o incluso en como expandirse, y abrir nuevos mercados en el extranjero.Pero justo donde empiezan los sueños surgen las dudas, y aparece el miedo a lo desconocido, … Continuar leyendo Mi negocio en un nuevo país